One size does not fit all.
今朝出社してみると、壁面やバスケゴールにペイントが施されていました。
壁には様々なメッセージが英語で記載されているのですが、
中でもひときわ目立つのが、バスケボードに記された、
" One size does not fit all . "
という言葉。
このフレーズを初めて見た自分は、"?" だったのですが、
社長の説明を聞いてすごくFOらしい言葉だなと腹落ちしたので、
この言葉に込められた意味についてやや妄想も含めて。
翻訳すると、
『 誰もが同じものでよいわけはない 』
という意味だそうです。
"彼ら" がこの市場でどれだけ大きな企業となり、
事業領域を広げて提供価値が多岐にわたったとしても、
ひとつのプレイヤーが全ての価値を網羅する、なんてことは有り得ず、
僕らのようなベンチャーにだってスイートスポットは必ずある、
という挑戦者としてのマインドを表した言葉です。
少なくとも今のオフィスに収まる規模感でいる間は、
挑戦者としてのスタンスで、
僕らにしか出来ないスイートスポットを攻め続け、
市場価値があって希少性の高いことをやり続けていきます。
しかし、最終的には、
" One size fits all . "
僕たちが広告主にとって万能な存在となりたい、と野心をもっている訳です。
『ひとつのプレイヤーが全ての価値を網羅する、なんてことは有り得ない』
という精神で創り上げてきたものとは、真逆の前提に立つのですが、
他の誰もなしえなかった、"有り得ない" ことをやってのける、
くらいのことはやってみたい。
その頃には、今のオフィスの何倍もある規模感になっていて、
バスケコートも3on3用のハーフコートではなく、
両面あるオールコートになっているだろうから、
反対のバスケボードには、
" One size fits all . "
と書かれたボードを置きたいな、とか妄想してます。